Marta Pera Cucurell
Translator, writer and poet
From March 10 to March 17, 2020
She is a writer and a poet, dedicated to literary and audiovisual translation. She translates documentaries, tv series and films, and works of fiction, essay and poetry.
She has translated from English into Catalan, among other authors, Sylvia Plath, Katherine Mansfield, Virginia Woolf, Emily Brontë, Doris Lessing, Margaret Atwood, Henry James, W. Faulkner, J. Conrad, Edgar A. Poe, P.B. Shelley, W. Shakespeare, V. Nabokov, Harold Pinter, Chuck Palahniuk, Wilkie Collins, John Le Carré, Elizabeth Smart, Elizabeth Strout, Salman Rushdie, Martin Amis, Tom Sharpe, John Irving , Kent Haruf.
Among the translations from German there are works by Franz Kafka, Peter Handke, Robert Musil, Ernst Jünger, Doris Dörrie, Jenny Erpenbeck.
Premi Jordi Domènech de Traducció de Poesia for Charles Simic’s “Master of Disguises”, 2014. Finalist to Catalan PEN Award of Translation, 2019 for Jenny Erpenbeck’s “Les formes del verb anar”.
Premi Recvll for her collection of poetry “La quinta essència de la pols”, 2018.
She translates because she likes writing, and reading.
Project at Faber —
During my stay at Faber I am going to work in my translation of Sharon Olds’ book “One Secret Thing”, her ninth collection.
Sharon Olds (born November 19, 1942), is an American poet, recipient of the 2013 Pulitzer Prize in Poetry, amongst other awards.
In this collection she completes her cycle of family poems in a book at once intense and harmonic, playful with language, and rich with a new self-awareness, sense of irony and vigorous poetic power.
Sharon Olds’ books are not translated into Catalan yet, and I think it necessary to have her poems in our language.